How do we bridge cultural divides in an increasingly interconnected world? For Martin Woesler, a 2020 recipient of the Chinese Government Friendship Award, the answer lies in dialogue: \"Friendship is the answer to most challenging questions today. Exchanging, talking, communicating, and translating are crucial for understanding,\" he recently emphasized.
Lost in Translation? Not Anymore ✨
From German adaptations of Dream of the Red Chamber to cross-border academic collaborations, translators and cultural ambassadors are reshaping how societies perceive one another. Woesler's work highlights how literary exchanges create \"shared dictionaries\" of values – whether exploring Taoist philosophy or modern Chinese novels.
Why Gen Z Should Care 📚
Young globetrotters, entrepreneurs, and K-pop/TikTok polyglots already live this truth: understanding cultural nuance drives everything from business deals to viral trends. As Woesler puts it, \"Every translated sentence is a handshake across borders.\"
Recent interviews with global sinologists reveal fascinating insights – like why 18th-century Chinese poets resonate with Berliners today. Spoiler: timeless themes of love, struggle, and self-discovery need no visa.
Reference(s):
cgtn.com