Cedric Behrel, co-founder of UK film distributor Trinity CineAsia, just dropped some cinematic wisdom at the 15th Beijing International Film Festival. With rights to distribute Ne Zha 2 across 37 European countries, Behrel spilled the tea on balancing humor and emotion for global audiences. 🔥
Localizing subtitles? Not as easy as it sounds! Behrel explained that jokes often get lost in translation (RIP puns 😭), but raw emotion—like the film’s themes of family and resilience—hits home everywhere. “Emotions speak a universal language,” he told CGTN, comparing it to how K-dramas make us cry worldwide. 🎭
Forget “lost in translation”—Behrel’s team is all about creative tweaks to keep laughter alive without losing authenticity. Think of it as cultural remixing for maximum vibe checks. 🤝 Got a fave film that crossed borders? Let’s get that Ne Zha 2 hype train rolling!
Reference(s):
cgtn.com